-
Les femmes enceintes et les mères bénéficient d'un régime préférentiel et de soins de santé (article 101 du Code d'exécution des peines).
وتحظى الحوامل، والأُمهات بنظام تفضيلي، وبالرعاية الصحية (المادة 101 من قانون تنفيذ العقوبات).
-
c) Loi sur l'exécution des peines et le système pénitentiaire, loi no 2298 du 20 décembre 2001;
(ج) قانون تنفيذ العقوبات ونظام السجون، وهو القانون رقم 2298 الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 2001؛
-
Le moratoire a naturellement entraîné des modifications dans le Code pénal et dans le Code d'application des peines.
وقد أدى قرار الوقف ذاك بطبيعة الحال إلى إحداث تغييرات في قانون العقوبات وفي قانون تنفيذ العقوبات.
-
Le Code d'application des peines, adopté en 2001, s'inspire des instruments internationaux et en particulier de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus.
وقانون تنفيذ العقوبات، المعتمد في عام 2001، مستلهَمٌ من الصكوك الدولية ومن مجموعة لقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تحديداً.
-
Cette amélioration porte sur la nourriture, le type de travail, le nombre d'heures de travail, le silence, la promenade, les visites et la correspondance, conformément aux prescriptions du Code pénal.»;
يشمل هذا التحسين الطعام ونوع الشغل وعدد ساعاته ولزوم الصمت والتنزه والزيارات والمراسلة على ما يعينه قانون تنفيذ العقوبات.
-
De nombreuses dispositions de la Constitution, du Code pénal, du Code de la famille et du Code d'application des peines visent à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes.
وترمي عدة أحكام واردة في الدستور وفي قانون العقوبات وقانون الأسرة وقانون تنفيذ العقوبات إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
-
Le Code d'application des sanctions pénales a également été modifié pour renforcer la sécurité des condamnés et des procédures ont été établies afin de permettre aux prisonniers d'en appeler à l'administration pénitentiaire au cas où ils craindraient pour leur sécurité.
وتم تعديل قانون تنفيذ العقوبات الجنائية أيضا من أجل تعزيز السلامة الشخصية للمدانين، كما اتخذت إجراءات تسمح للسجناء بالرجوع إلى إدارة السجن إن هم شعروا بالقلق على سلامتهم.
-
Enfin, le projet de loi prévoit de modifier l'article 313 du code de procédure pénale en lui ajoutant un autre motif d'incarcération préventive quand l'acte délictueux implique violence domestique ou familiale contre une femme quelle que soit la peine prononcée.
وأخيرا، فإن مشروع القانون هذا مقدمة لإجراء تغيير في المادة 313 من قانون تنفيذ العقوبات، بحيث يضاف أساس جديد إلى السجن الوقائي عندما تتعلق الجريمة بالعنف المنـزلي أو الأسري ضد امرأة، بغض النظر عن العقوبة المطبقة.
-
La législation pénale réprime le recours à la torture, l'administration de coups et les traitements cruels, notamment en vertu des articles 354, 316, 110, 111 et 104 du Code pénal, de l'article 15 du Code de procédure pénale et de l'article 10 du Code d'application des peines.
وينص القانون الجنائي على معاقبة اللجوء إلى التعذيب والضرب وأشكال المعاملة القاسية خاصةً بمقتضى المواد 354 و316 و110 و111 و104 من قانون العقوبات والمادة 15 من قانون أصول المحاكمات الجنائية والمادة 10 من قانون تنفيذ العقوبات.
-
En vertu des article 412 du Code de procédure pénale et des articles 63 et 78 du Code relatif à l'exécution des peines qui gouverne le régime pénitentiaire, les hommes et les femmes sont emprisonnés dans des établissements séparés, et les condamnées mineures doivent être séparées des adultes.
وبمقتضى المادة 412 من قانون الإجراءات الجنائية، والمادتين 63 و 78 من قانون تنفيذ العقوبات، الذي ينظم السجون، يودع الرجال والنساء في سجون منفصلة، كما يجب فصل القاصرات المحكوم عليهن عن البالغات في السجون.